Библиотека

05.08.2012
Классик русской литературы Н. В. Гоголь говорил о русском языке: «Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок…» Народный поэт Карачаево-Черкесской Республики Керим Мхце отзывался об абазинском языке также восторженно: «…Наш язык – настолько он богат, силен, удивителен… превосходен для сочинения стихов и для исполнения песен! Если же нам это не удается, то виноваты мы, а не язык».

Так насколько бережно мы относимся к родному языку сегодня в повседневной жизни? Насколько нам удается и удается ли вообще показать его богатство, силу, красоту?

Ответы на эти вопросы не надо искать за горами: давайте послушаем со стороны, как мы разговариваем друг с другом при встрече. Если хотя бы одно предложение удается нам сказать на родном абазинском языке от начала до конца, то это хорошо. В основном же, сплошь «загрязняем» чужеродными словами, числа мы можем вспомнить лишь до 10, время на часах практически не услышишь на родном языке, о том, что дни недели можно называть по-абазински, вряд ли часто вспоминаем, уже не говоря об образности речи с употреблением крылатых фраз, пословиц и поговорок…

На семейных торжествах, конечно же, звучат песни, но можно ли дождаться услышать хотя бы одну абазинскую песню от начала до конца? Раньше их можно было услышать хотя бы по радио, но сейчас проводного радио практически нет, а из приемников слышны лишь иноязычные шлягеры. С телевидением дело обстояло иначе, можно было смотреть национальные телепередачи хотя бы один день в неделю, но и здесь новшество: устанавливая спутниковые антенны, большинство жителей лишают себя просмотра республиканских телепередач.

Вот так, постепенно, шаг за шагом в нашем доме и на улице звучание родного абазинского языка сходит на нет. Дети, находясь везде и всюду в атмосфере русского языка, «забывают» о существовании родного языка, практически прекращая общение на нем даже с родителями. Весь этот процесс происходит вокруг нас, на наших глазах. Мы даже не задумываемся о том, что наше равнодушие ведет к тому, что мы теряем свой родной абазинский язык. А родной язык – это главное, что объединяет этнос, служит его сохранению и развитию. Общеизвестно, что народ, потерявший свой самобытный язык, исчезает с лица земли как этнос. К сожалению, история человечества знает немало таких печальных примеров.

Проблема сохранения абазинского языка сегодня стоит так остро, что выходит за рамки филологии и становится в один ряд с общедуховными проблемами абазинского этноса. Проблема приобретает еще большую остроту, если учесть, что абазины официально имеют статус малочисленного народа.

Что делать? Вряд ли кто-нибудь осмелится дать на этот вопрос однозначный ответ. Только объединив усилия, абазинская общественность сможет принять неотложные меры по сохранению и развитию родного языка. Первое, что предполагается, – это выработать целевую программу в соответствии с положениями действующего законодательства о малочисленных народах и настойчиво добиваться ее принятия и реализации в органах власти.

Для этого необходимо, на наш взгляд, провести отдельный форум с участием общественных деятелей, ученых-филологов, журналистов, писателей, учителей, студентов, на котором необходимо всесторонне обсудить вопросы сохранения и развития языка. К сожалению, такого подхода к решению проблем языка еще не было. Конечно, одним собранием или совещанием нельзя ограничиваться – научные конференции, семинары, диспуты, встречи, обсуждения в СМИ должны стать традицией. Особенно нужно уделять внимание работе с семьей, где ребенок слышит и учится произносить первые слова на родном языке.

Реальность такова, что часто родители занимаются только, или в первую очередь, материальными проблемами семьи, отодвинув на потом вопросы этнокультуры, в том числе и необходимость приложить усилия к тому, чтобы дети знали родной язык не хуже русского или английского языков (на что, кстати, родители часто не жалеют средств). Возможностей для этого немало, но сначала в семье должен быть культ родного языка и всего, что с ним связано: газета «Абазашта», книги абазинских поэтов и писателей, детский журнал «Марамыз», записи абазинских песен и мультфильмов, просмотр телепередач, прослушивание радиопередач, посещение абазинского театра. Понятно, что на все это нужно тратить и время, и средства, приложить к этому определенные усилия, но как иначе? В конце концов, это все делается ради собственных детей, чтобы они не растворились в огромном мире, помнили о своих этнических корнях и могли это продемонстрировать своим примером везде и всегда.

Многие родители проявляют заботу о своих детях еще в дошкольном возрасте. Они не равнодушны к тому, как в детском саду с ними занимаются развитием родной речи. Если в городах трудно повлиять на этот процесс, то в абазинских аулах на этот вопрос стоило бы обратить внимание работникам отделов образования.

В этом отношении труднее складывается ситуация со школьниками. По примерным расчетам, в многонациональных школах республики учатся примерно столько же абазин, сколько в сельских абазинских школах. Но для многонациональных общеобразовательных учреждений уже много лет является актуальной разработка новых программ и учебно-методических комплектов, соответствующих современным требованиям. Но процесс этот продвигается вперед очень медленно и держится, в основном, на энтузиазме. Очевидно, нужно, чтобы общественность органично включилась в работу, помогла сформировать группу специалистов и определить стимулирующие факторы.

В течение ряда десятилетий абазинская общественность добивалась открытия абазинского драматического театра, понимая его значение для развития культуры. И вот, в 2001 г., с участием делегаций абазинских аулов, при полном зале, состоялась презентация государственного абазинского драматического театра. Презентация прошла и… всё. Забыли, что театру нужно постоянно уделять внимание, что театр служит народу. И на спектаклях зал начал пустеть. В 2012 году на закрытии театрального сезона в зале находилось, наверное, столько же зрителей, сколько актеров на сцене. И это при том, что только в Черкесске проживает около 10000 абазин. Изменить эту ситуацию в лучшую сторону тоже в наших силах. Что, к примеру, нам мешает посещение театра сделать семейной традицией?

Есть еще одна сторона, касающаяся сохранения абазинского языка. Тема эта возникает в среде патриотически настроенной молодежи: проявляя интерес к истории, культуре родного народа, многие из них осознают, что сами должны предпринять шаги к изучению родного языка, к расширению знаний о языке. Это очень хорошая инициатива, и у многих из нас появляется желание помочь им по возможности. Первый шаг в этом плане сделал в 1991 г. Азамат Туков, по инициативе, при поддержке и содействии которого А.М. Джандаров разработал и издал «Русско-абазинский разговорник» тиражом 10000 экземпляров. До настоящего времени можно встретить этот разговорник в продаже.

Еще один шаг сделан недавно. Доктор филологических наук, профессор Чекалов П.К. подготовил аудиолекторий «Абазины: история, язык, фольклор, литература» по предложению и просьбе абазин, проживающих в г. Ставрополе. Аудиолекторий состоит из 12 лекций и адресован абазинам, проживающим вдали от родных мест, но не желающим порвать связь с родными корнями, культурой и языком. Было издано 200 аудиодисков, которые раскуплены в течение короткого времени. По согласованию с автором в Черкесске предполагается переиздание аудиолектория с более расширенным материалом.

Третий шаг – это курсы абазинского языка. По предложению и инициативе молодежной организации «Шарпны» в экспериментальном порядке организованы курсы абазинского языка, на которых идет апробация материала учебного пособия, рассчитанного на использование на подобных курсах или для самостоятельного изучения абазинского языка. Предполагается, что в комплект помимо учебного пособия войдет аудиодиск с записью фонетических, лексических упражнений, монологов, диалогов, песен и стихов. Планируется основную часть этой работы завершить до конца текущего года.

И еще. Игорь Какупшев принялся за очень важную работу по созданию электронного многоязычного словаря. Словарем уже пользуются многие специалисты и просто любители, интересующиеся отдельными вопросами родного языка. Однако Игорю необходима всесторонняя помощь, и этот вопрос должен быть в поле зрения абазинской общественности.

В вопросах пробуждения интереса к абазинскому языку и его развитию свою роль играет и традиционный фестиваль-конкурс абазинской песни «Песня года». Многие юноши и девушки, по разным причинам не владеющие родным языком, но имеющие музыкальные способности, настойчиво берутся за разучивание песен на абазинском языке и выходят на сцену, участвуя в конкурсе. Пусть даже с ошибками в произношении отдельных звуков и слов, но это уже смелый шаг к формированию знаний по родному языку. Мы считаем, что в воспитании и обучении родному языку этот опыт необходимо учитывать и принимать на вооружение педагогам и родителям.

В повседневной жизни большое значение имеет этикет: то, как мы здороваемся, общаемся, прощаемся, как мы умеем говорить пожелания, тосты, шутки, как мы можем показывать богатство и красоту языка. В этом плане у нас еще много нерешенных проблем, но старшие поколения абазиноведов и мастеров пера сформировали большой объем знаний, который мы должны оценить по достоинству и использовать для совершенствования своих знаний: в первую очередь, речь идет о фольклоре и богатом литературном наследии (начиная с Т. Табулова до наших современников), «Абазинско-русский словарь» содержит около 14 тысяч слов, в «Орфографическом словаре абазинского языка» Н.Т. Табуловой около 40 тысяч слов, «Фразеологический словарь абазинского языка» С.У. Пазова содержит около 1900 фразеологизмов, первая часть «Абазинско-русско-латинского биологического словаря» П.И. Лафишева включает около 1500 названий растений, в монографии «Абазинская топонимия» С.Х. Ионовой дается перечень более 2500 топонимов. Н. Табуловой собраны и систематизированы народные пословицы и поговорки, ею издана книга «Афористическая поэзия абазин». В настоящее время к изданию готовится большой объемный абазинско-русский толковый словарь.

Этический аспект абазинской речи продолжает интенсивно развиваться в условиях расширения функций языка, поэтому здесь еще много открытых проблем. В этом отношении актуальна разработка справочника «Абазинский речевой этикет».

Сегодня мы не вправе проявлять беспечность даже в кажущихся мелочах. Сохранение родного языка, забота о его дальнейшем развитии и обогащении – гарантия сохранения, развития абазинского этноса и его культуры. И каждый его представитель, где бы он ни жил, чем бы ни занимался, несет ответственность за состояние языка своего народа. Необходимо широкое, общенародное распространение научных сведений о законах и правилах абазинского языка, о его богатстве, выразительных средствах, об огромной роли языка как носителя культуры, а также воспитание эстетического чутья к языку, глубокое осознание ответственности за бережное обращение с ним.

Биляль Хасароков,
кандидат филологических наук
Специально для сайта «Страна Абаза»

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники