Наука

23.06.2012
Совсем недавно на нашем сайте появилась информация о создании абазинско-русского онлайн-словаря.  Эта тема вызвала живой интерес у читателей, поэтому редакция  «Страны Абаза» решила узнать подробности  у автора  проекта по созданию  онлайн-словаря  Игоря Какупшева. Оказалось, что Игорь  все детство и юношеские годы провел  в Адыгее, а его любовь  к абазинскому языку уходит корнями в аул Красный Восток Карачаево-Черкесской республики, где он проводил каждое лето у бабушки. И, несмотря на то, что сейчас он проживает в далеком северном городе Губкинском,  Игорь постоянно отслеживает все новости, касающиеся абазин, читает интернет – версию газеты «Абазашта» (благо, современные технологии позволяют это делать), регулярно знакомится с материалами сайта «Страна Абаза».

- Идея создания онлайн-словарей (абазинско-русского и русско-абазинского) у меня появилась давно – примерно в начале 2000-х, когда я начал работать в интернет-лаборатории кафедры информатики и вычислительной техники МГТИ (Майкопский государственный технологический институт), – рассказывает Игорь. – Я в те годы интенсивно изучал английский язык и мне понравились англо-русские онлайн-словари, которые были очень удобны по многим параметрам. Во-первых, достаточно было набрать слово на клавиатуре и нажать кнопку «найти». Результат, практически мгновенно, отображался на экране компьютера, экономя очень много времени. Во-вторых, можно было нажать кнопку с изображением динамика и прослушать правильное произношение слов. Ну и, в-третьих, словари эти были доступны круглосуточно с различного класса электронных устройств, подключенных к сети интернет – мобильные телефонов, компьютеров, ноутбуков. Именно в те времена у меня вскользь промелькнула мысль, что, пожалуй, очень здорово будет по аналогии с англо-русскими и прочими, создать абазинско-русский и русско-абазинский онлайн-словари. Кроме того, в свободное время я люблю читать различную литературу на абазинском языке. Это увлечение, кстати, также подтолкнуло меня к созданию онлайн-словарей. Печатной версии словаря у меня нет, а есть лишь его отсканированная копия в мобильном телефоне. Ее приходилось каждый раз «листать» для перевода попадавшихся незнакомых слов, что было крайне неудобно и отнимало много времени. Каждый раз при таком поиске я все сильнее убеждался, что обязательно нужно сделать онлайн-версию словаря. Я предположил также, что наверняка с такой проблемой сталкиваются многие, кто читает так же, как и я.

Идея оставалась лишь идеей на протяжении порядка 6-7 лет,  пока не создались благоприятные условия для ее реализации, самое главное из которых – наличие свободного времени. Приблизительно в 2007-2008 гг. я начал изучать специальную техническую литературу и различные материалы в сети интернет с описанием того как максимально эффективно реализуются подобного рода задачи. Как изучение технической литературы, так и первые пробные попытки реализации онлайн-словарей протекали, порой, с продолжительными временными перерывами. В конце концов, набрав достаточный объем теоретических знаний и перепробовав различные варианты реализации онлайн-словарей, я приступил к созданию рабочей версии.

Результаты моей работы я впервые выложил в сети интернет в первой половине июля 2011 года на специально зарегистрированном сайте http://www.abazinka.ru/. С тех пор прошел почти год, в течение которого  я окончательно доработал структуру данных словарей, и занялся пополнением словарной базы. Сейчас я продолжаю пополнять словарную базу, которая, на сегодняшний день, насчитывает уже более 5000 абазинских  и 14000 русских слов. В качестве исходного источника я использую отсканированный абазинско-русский словарь под редакцией В. Б. Тугова, (изд. «Советская энциклопедия», Москва 1967 год (около 14 000 абазинских слов).

Следующим этапом  Игорь Какупшев планирует  более тонкую работу над интернет-ресурсом  http://www.abazinka.ru/, который, кстати, доступен и по адресу http://www.абаза.рф/ . Станут доступны поиск и сортировка в словаре по различного рода критериям. Благодаря этому пользователи смогут отбирать слова по тематическому признаку. Например, можно будет отобразить только те, которые относятся к медицинским терминам, или, например, к бытовой и хозяйственной утвари, названиям растений, животных и т. д.

Для тех, кто интересуется ашхарским диалектом, будет доступна выборка слов, которые употребляются именно в этом диалекте. Аналогично будет доступна выборка слов тапантинского диалекта. Также, можно будет отдельно отображать все загадки, пословицы, поговорки и пр. И будет также доступен, пожалуй, самый сложный в реализации, так называемый, «сплошной»  поиск. Используя его, можно будет искать слова, набирая на клавиатуре лишь их часть, например, корень слова. Это особенно актуально для тех случаев, когда точно не известно правильное написание искомого абазинское слова. Такой поиск будет выдавать результат даже тогда, когда искомое слово не находится в прямых переводах, а встречается, скажем, в примерах, пословицах и пр. Также онлайн-словари будут дополнены аудио-оформлением, то есть у пользователя появится возможность прослушать звучание слова, нажав на соответствующую кнопку.

- Еще одной  перспективной разработкой (чуть более отдаленной по времени, чем озвучивание), является создание абазинско-турецкого и турецко-абазинского онлайн-словарей, главным образом, для абазин в Турции, – делится своими планами Игорь Какупшев. – По этому вопросу уже есть предварительная договоренность с ХIапатI (Хабатовым) Бекиром – абазином из Турции, который будет пополнять словарную базу турецкими словами. Особо подчеркну один момент, который неожиданно «всплыл» в ходе беседы с Бекиром. У него в наличии есть рукописный абазинско-турецкий словарь в 2-х томах (довольно увесистых), созданный абазином из его аула –  неким Агачевым (имени, к сожалению, не знаю). Неизвестно, сколько именно слов в том словаре, но точно известно, что в нем встречается немало слов, которых нет в словаре В. Б. Тугова. Именно на это обратил мое внимание Бекир. Я веду разговор к тому, что онлайн-словари будут содержать такие слова, которые не попали в словарь Тугова В. Б.,  и которые, возможно, забыты или заменены на заимствованные аналоги из других языков, но сохранились у абазин в Турции.

Планов у Игоря Какупшева очень много, но он подчеркивает, что для их реализации нужно, главным образом, желание работать, которого у абазинского энтузиаста очень много.  Игорь ждет отклика от тех, у кого, может быть, появились интересные идеи и конструктивные предложения, которые можно реализовать для улучшения и повышения удобства работы онлайн-ресурса.

Инна Квициния

Специально для сайта «Страна Абаза»

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники